Umeå Akademiska Kör

Miserere mei, Deus


Latin - original
English
Svenska

Vulgate (Saint Jerome's translation from Greek/Hebrew in 5:C), Psalm 50
The Holy Bible (1662 Book of Common Prayer), Psalm 51
Bibeln (1917), Psalm 51: Den botfärdiges bön.

1 Miserére mei, Deus: secúndum magnam misericórdiam tuam. 2 Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum: dele iniquitátem meam.
1 Have mercy upon me, O God, after thy great goodness : according to the multitude of thy mercies do away mine offences.
1 Gud, var mig nådig efter din godhet, utplåna mina överträdelser efter din stora barmhärtighet.

3 Ámplius lava me ab iniquitáte mea: et a peccáto meo munda me.
2 Wash me throughly from my wickedness : and cleanse me from my sin.
2 Två mig väl från min missgärning, och rena mig från synd.

4 Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: et peccátum meum contra me est semper.
3 For I acknowledge my faults : and my sin is ever before me.
3 Ty jag känner mina överträdelser, och min synd är alltid inför mig.

5 Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: ut justificéris in sermónibus tuis, et vincas cum judicáris.
4 Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight : that thou mightest be justified in thy saying, and clear when thou art judged
4 Mot dig allena har jag syndat och gjort vad ont är i dina ögon; på det att du må finnas rättfärdig i dina ord och rättvis i dina domar.

6 Ecce enim in iniquitátibus concéptus sum: et in peccátis concépit me mater mea.
5 Behold, I was shapen in wickedness : and in sin hath my mother conceived me.
5 Se, i synd är jag född, och i synd har min moder avlat mig.

7 Ecce enim veritátem dilexísti: incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi
6 But lo, thou requirest truth in the inward parts: and shalt make me to understand wisdom secretly.
6 Du har ju behag till sanning i hjärtegrunden; så lär mig då vishet i mitt innersta.

8 Aspérges me hyssópo, et mundábor: lavábis me, et super nivem dealbábor.
7 Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean : thou shalt wash me, and I shall be whiter than snow.
7 Skära mig med isop, så att jag varder ren; två mig, så att jag bliver vitare än snö.

9 Audítui meo dabis gáudium et lætítiam: et exsultábunt ossa humiliáta.
8 Thou shalt make me hear of joy and gladness : that the bones which thou hast broken may rejoice.
8 Låt mig förnimma fröjd och glädje, låt de ben som du har krossat få fröjda sig.

10 Avérte fáciem tuam a peccátis meis: et omnes iniquitátes meas dele.
9 Turn thy face from my sins : and put out all my misdeeds.
9 Vänd bort ditt ansikte från mina synder, och utplåna alla mina missgärningar.

11 Cor mundum crea in me, Deus: et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.
10 Make me a clean heart, O God : and renew a right spirit within me.
10 Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta, och giv mig på nytt en frimodig ande.

12 Ne projícias me a fácie tua: et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
11 Cast me not away from thy presence : and take not thy holy Spirit from me.
11 Förkasta mig icke från ditt ansikte, och tag icke din helige Ande ifrån mig.

13 Redde mihi lætítiam salutáris tui: et spíritu principáli confírma me.
12 O give me the comfort of thy help again : and stablish me with thy free Spirit.
12 Låt mig åter få fröjdas över din frälsning, och uppehåll mig med villighetens ande.

14 Docébo iníquos vias tuas: et ímpii ad te converténtur.
13 Then shall I teach thy ways unto the wicked : and sinners shall be converted unto thee
13 Då skall jag lära överträdarna dina vägar, och syndarna skola omvända sig till dig.

15 Líbera me de sangúinibus, Deus, Deus salútis meæ: et exsultábit lingua mea justítiam tuam.
14 Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of my health : and my tongue shall sing of thy righteousness.
14 Rädda mig undan blodstider, Gud, du min frälsnings Gud, så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.

16 Dómine, lábia mea apéries: et os meum annuntiábit laudem tuam.
15 Thou shalt open my lips, O Lord : and my mouth shall shew thy praise.
15 Herre, upplåt mina läppar, så att min mun kan förkunna ditt lov.

17 Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem utique: holocáustis non delectáberis.
16 For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee :but thou delightest not in burnt-offerings.
16 Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust.

18 Sacrifícium Deo spíritus contribulátus: cor contrítum et humiliátum, Deus, non despícies.
17 The sacrifice of God is a troubled spirit : a broken and contrite heart, O God, shalt thou not despise.
17 Det offer som behagar Gud är en förkrossad ande; ett förkrossat och bedrövat hjärta skall du, Gud, icke förakta.

19 Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion: ut ædificéntur muri Jerúsalem.
18 O be favourable and gracious unto Sion : build thou the walls of Jerusalem.
18 Gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp Jerusalems murar.

20 Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, oblatiónes et holocáusta: tunc impónent super altáre tuum vítulos.
19 Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with the burnt-offerings and oblations : then shall they offer young bullocks upon thine altar.
19 Då skall du undfå rätta offer, som behaga dig, brännoffer och heloffer; då skall man offra tjurar på ditt altare.


This page has been visited
987 times since 2009-10-18.
Updated
2009-10-18.
Generated in EditPadLite
with W3schools support.
Web-page-responsible: Göran Westling
akadkor@acc.umu.se