Umeå Akademiska Kör

En l'ombre d'un buissonnet, Josquin des Pres, 1450/55 - 1521



Old French - original
English - an attempt to translation
Svenska - ett försök till översättning

En l'ombre d'un buissonnet,
In the shade of a buissonnet
En änglalik skönhet har kommit till jorden,

Tout au long d'une rivičre,
Throughout a river,
Längs med en flod,

J'ai trouvé lŕ le fils Marguet
I found the Marguet sons there
hittade jag Marguet's söner där

Qui priait sa dame chčre,
Who requested his expensive injury,
som frågade efter sin dyrbara dam,

En disant par sa maničre:
While saying by its manner:
Medan han på sitt sätt sa:

"Je vous aime fin cœur doux."
"I love you fine soft heart."
"Jag älskar ert fina ömma hjärta

Adonc répondit la bergčre:
Thus answered the shepherdess:
Sĺledes svarade herdinnan.

"Robin comment l'attendez vous."
"Robin how await it."
Robin, vad väntar du på.


This page has been visited
1840 times since 2006-10-07.
Updated
2006-11-12.
Generated in EditPadLite
with W3schools support.
Web-page-responsible: Göran Westling
akadkor@acc.umu.se